Lukas 15,22-24 in englischer Form: „Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found."
Mike's englischer Track-Titel „Finally Home" ist die Klimax-Aussage. Finally, das englische Adverb trägt sowohl „endlich" als auch „zum Schluss". Beide Bedeutungen sind im Track-Kontext relevant.
Im englischen Sprachraum hat das Wort „home" eine besondere Bedeutung. Es ist nicht nur „Haus" (das wäre „house"). Es ist „home", der Ort, wo du wirklich hingehörst. Das Lied „Home Sweet Home" (von John Howard Payne, 1823) hat diese Bedeutung verewigt: „Mid pleasures and palaces though we may roam, be it ever so humble, there's no place like home."
Mike's Track ist die englische Anwendung der Heimkehr-Realität. Nach der ganzen Reise, endlich. Zuhause. Bei Vater. Im Frieden.
Mike's Sound trägt diese englische Heimkehr-Feier. Es ist nicht traurig-versöhnlich gesungen. Es ist feierlich. Erleichterung und Freude zusammen. Das ist die Tonart des Vater-Hauses bei der Heimkehr.
